Menu

MARÍA ELENA BLANCO: POESÍA ACTUAL CUBANA

MARÍA ELENA BLANCO (La Habana, Cuba). Estudios universitarios y posgrados en literatura francesa, española y latinoamericana (Université de Paris, New York University). Docente de lengua y literatura y francesas, Universidad

Gladys Mendía 2 años ago 178
Compartir:

MARÍA ELENA BLANCO (La Habana, Cuba). Estudios universitarios y posgrados en literatura francesa, española y latinoamericana (Université de Paris, New York University). Docente de lengua y literatura y francesas, Universidad Católica de Valparaíso (1971-1973). Traductora/Revisora de las Naciones Unidas en Nueva York y Viena (1983-2007, actualmente freelance). Poesía: Posesión por pérdida (1990), Corazón sobre la tierra/tierra en los ojos (1998), Alquímica memoria (2001), Mitologuías. Homenaje a Matta (2001), danubiomediterráneo/ mittelmeerdonau (2005), El amor incontable (2008), Sobresalto al vacío (2015) y las antologías personales Wilde Lohe (alemán, 2007), Havanity/Habanidad (inglés-español, 2010), Poezie alese (español-rumano, 2016), Botín (2016) y De parte de nadie (2016). Su poesía figura en numerosas antologías y revistas de diversos países, incluidas traducciones al alemán, chino, francés, griego, inglés, italiano, portugués y rumano. Ensayo: Asedios al texto literario (Madrid, 1999); Devoraciones. Ensayos de período especial (Leiden, 2016). Traducción poética: Charles Baudelaire, Las flores del mal, francés-español (2021), entre otras. Reside en Viena, Austria, con estadías anuales en Chile.

CÁMARA LÚCIDA

La esencia de la imagen es de ser totalmente exterior, sin intimidad y no obstante más inaccesible y misteriosa que el pensamiento del fuero interno; de no tener significado, pero buscar la profundidad de todo sentido posible; de ser no revelada y sin embargo manifiesta, con esa presencia-ausencia que constituye la atracción y la fascinación de las sirenas.
⸺Maurice Blanchot, citado por Roland Barthes en La chambre claire. Note sur la photographie.

Lo que distingue la imagen cinematográfica de la fotografía no es el movimiento sino la narratividad: «pasar de una imagen a dos imágenes, es pasar de la imagen al lenguaje».
⸺Christian Metz, citado por Gilles Deleuze en La imagen-tiempo. Estudios sobre cine 2.




CORTEJO

En un verde prado
tendí mi pañuelo,
salieron tres rosas
como tres luceros.
⸺Alboreá de bodas gitanas, 
coplas tradicionales anónimas 

Desde la ermita alta
bajan zigzagueando hasta el mar
con la prisa del viento
y de los jugos gástricos.
Pero en la costanera
(tomado desde atrás)
el coche guía se transforma
en cápsula mórbida, se expande
y encoge, echa chispas,
cambia de color, avanza
a saltos bruscos,
se planta
y recomienza.
Por obra de quien sólo
puede ser el Santo Espíritu,
el díscolo se reporta
y el cortejo
retoma tentativo la marcha,
se pierde para siempe en el fondo
de la vega andaluza.

Ay pare, que el banquete espera,
ay mare, que ya tocan
la alboreá.

NUPCIAS

¡Oh, si él me buscara con besos de su boca!
Porque mejores que el vino son tus amores.
⸺Cantar de los cantares del rey Salomón, 1:2

Se impone solución salomónica al cantar
de cantares.
Gran despliegue, buen vino,
mejor cama.
(Plano-secuencia, encuadre listo,
que venga el director y lo vea).
¡Corten! no hay rodaje.
–El tiempo no acompaña.
–Los maquilladores se han ido.
–El guión deja mucho que desear.
–Los protagonistas, momentáneamente,
no se hablan.

Y en esa logomaquia se les va la noche.

PISCINA

Mirando fijamente hacia el rectángulo de luz imposible....                       
⸺ Paul Bowles, El cielo protector

paquebote grave
hunde la quilla en mar de arena
proceloso
y se empina
titanic no titánico
sobre la escena
banal, novelera
no velera, por cierto, tórrida, terrícola, terri-
bilis
bilis
bilis
pero el escenario
más álgidamente azul que todos los glaciares andinos
cuadrilátero sumo
las palabras
dobladas
doblegadas
avanza
en cámara lenta
regiamente convexo
en los cristales
gucci o ray ban
de los bañistas pétreos
costea el iceberg azul
témpano antiperspirante
en la canícula cannoise
canosa
más que canosa
alba
alba bala
habla
bla
bla
bah


cannoise (del francés): de Cannes.

CORNICHE

Un lugar peligroso, la inestabilidad de su automóvil….
⸺Françoise Sagan, Buenos días tristeza

Terminar como instantánea
en la página de los sucesos
y todo
por dar una oportunidad
a la ruleta
(rusa),
golpe de timón
o de úlcera
es igual:
tan bien suena
Esterel o Cap d’Ail
como lugar del óbito,
roca de Monte Carlo
o promontorio de Èze
el trampolín.
La idea cincoañera
de no dar brazo
o fantasía a torcer
tras la curva
les quitará la vista

y la vida
(mas Dios
es grande).

SOBREMESA

Entonces, ¿me amas totalmente? 
⸺Jean-Luc Godard, El desprecio. 

Plano americano ella,
tres cuartos de perfil,
dudosa compostura
(a mayor debilidad
mayor control, se dice)
él de piedra.
Ahora sentados,
ella locuaz
sobre el basso ostinato
del silencio de él,
leve distensión
de rostro, mano
crispada. Primeros planos
sucesivos él-ella,
tiroteo a quemarropa:
acusa el golpe,
nadie (sólo yo
que la tengo en la mira)
la ve descomponerse
por las comisuras,
terremoto en el ala
izquierda de la nariz,
pestañeo febril –algo
en el ojo que molesta,
finge. (Ella) se levanta,
aprovecho el
desplazamiento
para atisbar
el cuarto de rostro
que apenas adivino
(él). Duro, incómodo,
queriendo
terminar de una vez.

La memoria me falla, duplica
el desenlace: vuelve
remaquillada,
muerta por dentro.
No vuelve.


basso ostinato (en música): bajo reiterado en un mismo tono a lo largo de una melodía.

CÓCTEL

Recogió hierbas, flores y raíces 
y las mezcló con vino
para producir un brebaje potente.
⸺Historia de Tristán e Isolda

Uno vegetariano, fibra,
para irse por el caño, el otro
químicamente puro,
para nunca más volver:
blanco lirio o blanco blanco
la sueña
derramando espuma
por la boca.
Brilla el filtro entre las aspas
de la mezcladora:
satinadas cintas
del tiempo del espárrago
y perlas de diazepam,
excrecencia de su espíritu
des(h)echo
cóctel devuelto
como marea negra
al amanecer.

Voz en off:
Aúpa ya, despierta
y toma,
amor mío.

MOTEL

Ladran los perros, retumban las cadenas,
en sus simples camas las gentes ya duermen;
sueñan con tener las cosas que no tienen,
dispuestas a usar mañas malas o buenas.
⸺Wilhelm Müller / Franz Schubert, Die Winterreise,  
»Im Dorfe«(“En la aldea”, trad. de la autora)

Un Alpe
tres Alpes
Alptraum:
sueño de Alpes,
pesado el aire entre
las cuatro puertas,
cuatro ruedas, ruedas
de caucho, de molino, vacas
pastando, pastando.
El dardo cruza a contramano
el mínimo aire, toca
pecho de tórtola,
derrama gotas
de nieve,
sangre
blanca. Blancas sábanas
ondean en el prado,
claman al reposo.
Pero el blanco
Alpe clavado
en carne
propia
y ajena, sueño de Alpes
doliendo, doliendo.
El mudo, sordo
sueño de la incauta
me alza y quita el aliento,
(la honda y el hondero
roncan), su soplo,
levísimo,
me devuelve el sueño.
Un Alpe, tres Alpes,
Alptraum:
ellos
sueñan con Alpes.
La pesadilla es mía.


Alptraum o Albtraum (del alemán): pesadilla. Significado literal, respectivamente: sueño de Alpe o sueño albo.

CACERÍA

Levanté la cámara, fingí estudiar un enfoque que                            
no los incluía, y me quedé al acecho…
⸺Julio Cortázar, Las babas del diablo

Plegados los prismáticos,
hecho el rececho de sus querencias
por las márgenes del parque,
husmeando el sentido
y dirección del viento, adelantándose
al claro de luna, entre asfalto
y monóxido de carbono,
monta en paciente espera,
el arma al cuello.
La pieza, más que asustada,
incrédula, siglos después
vendría a entender
ese safari a pleno sol:
exceso de celo en caza,
deseo de ser cazada.

Cual haz de alta tensión
el obturador
hace clic y quema
este fotograma.

TIRO

Interminablemente sueña el puñal su sencillo                            
sueño de tigre…
⸺J.L. Borges, El puñal

La hoja se espabila y salta de la rama
como el tigre de Borges, taja
con nervio la madera
a un tris
de la capitulación.
Con sorna,
con terror,
tiembla y cae
al no dar en el blanco.
(Dice un verso almorávide
que el tiro al puñal,
juego de ángeles,
place al Profeta,
el sabio,
el compasivo,
el misericordioso).

El tigre ha jugado con puñales.
El hombre muerto ha empuñado el sueño del tigre.
El Profeta se esconde.

LECHO

Los humeantes tizones esparcen sombrío 
resplandor y las llamas mezcladas con 
la pavesa se levantan hasta las estrellas.
⸺ Virgilio, La Eneida, IX

Contenedor secreto, balsa
cuya mitad, la acorde,
la cordial,
les porta lejos
si es que no encalla
en gélido mar,
si es que no arde,
en pira de ira.

Náufrago de alas,
quemas la nave
antes de llegar a puerto.