Menu

TÒNIA PASSOLA: Poesía Catalana Actual

TÒNIA PASSOLA (Barcelona, 1952) Es licenciada en Historia del Arte y catedrática de secundaria de Lengua y Literatura Catalanas. Sus poemarios forman una especie de diario personal donde resuena el eco

Gladys Mendía 5 años ago 74
Compartir:

Tònia Passola

TÒNIA PASSOLA (Barcelona1952) Es licenciada en Historia del Arte y catedrática de secundaria de Lengua y Literatura Catalanas. Sus poemarios forman una especie de diario personal donde resuena el eco de la existencia y de la libertad sólo posible en el poema. En sus libros Cel rebel (premio “Cadaqués a Rosa Leveroni”, Ed Proa, 2000), La sensualitat del silenci (premio “Vicent Andrés Estellés”, Ed. Tres i Quatre, 2001), Bressol (Emboscall, 2005), L´horitzó que no hi és (Ed. Tres i Quatre, 2009), Margelle d´étoiles, edición bilingüe catalán-francés (París, Éditions Harmattan, 2013), Nua (Ed. Tres i Quatre, septiembre, 2019), realidad y sueño la dicen y ella, a pesar de las limitaciones del decir, los dice. Ha participado en festivales internacionales y su poesía ha sido incluida en antologías y revistas traducida al español, francés, italiano, holandés, inglés, griego, macedonio, rumano, albanés, árabe, chino.y español. El año 2014 fue honrada con el premio “Nënë Tereze” en la ciudad de Gjakova de la República de Kosovo, en 2015 con el “Alejandro Magno” en la isla griega de Salamina, en el 2017  su creatividad poética recibió una especial distinción en el festival Ditëte Naim en Tetovë, Macedonia. Y en 2018 algunos de sus poemas se han visto premiados en una publicación china.

LES PECES DE ROBA

Les peces de roba, una història

rebobinada sobre el llit.

La brusa

que descobrí el primer brotar del pit;

els pantalons de les hores d´esbarjo,

confidents del parlar de les companyes.

el vestit dut tan sols una vegada

que mai més va voler sortir de casa;

els texans desgastats amb els crit ferm

de les muntanyes; la faldilla lliure

al goig misteriós del primer amor;

l´abric feixuc com l´hivern quan l´alè

ens conduïa a les classes iguals,

interminables;

les primeres mitges de seda:

les de llana esquitxades sense por;

el jersei de les tardes de dissabte

on apreníem sense pressions

a ser nosaltres.

Han estat amigues

d´afanys rebels, confetti d´alegria.

S´han fet petites amb oblits i anhels.

Ens observem, i els diu adéu

el cos que han dibuixat les hores.

LA ROPA

La ropa, una historia

rebobinada sobre la cama:

La blusa

que descubrió el primer brotar del pecho;

los pantalones de las horas de recreo,

confidentes de los secretos de las compañeras;

el vestido puesto tan sólo una vez y

que nunca más quiso salir de casa;

los vaqueros desgastados entre el profundo grito

de las montañas; la falda liberada

al gozo misterioso del primer amor;

el abrigo, incómodo, como el invierno cuando

el aliento nos conducía a las clases siempre

iguales, interminables;

las primeras medias de seda:

las de lana que se salpicaban sin miedo;

el jersey de las tardes de sábado

donde aprendíamos sin presiones

a ser nosotras.

Esas prendas han sido amigas

de afanes rebeldes, confeti de alegría.

Se han empequeñecido con olvidos y anhelos.

Nos observamos, y les dice adiós

el cuerpo que han dibujado las horas.

MAGENTA

La pluja clava amb mirada d´agulla

disbauxats tatuatges a la tarda;

el dia es clou dins la festa magenta.

Dolça cadència del gest tan viu

i plaent, tan remot: tan vostre i meu!

Entre boscos de pleniluni

arriba la dea i apaga

la plenitud devoradora.

Tornen a començar les hores.

 

 

MAGENTA

La lluvia clava con mirada de aguja

alocados tatuajes a la tarde;

el día se encierra dentro de la fiesta magenta.

Dulce cadencia del gesto vivo y complaciente,

tan remoto, tan vuestro, ¡tan mío!

Entre bosques de plenilunio

llega la diosa y apaga

la plenitud devoradora.

Vuelven a comenzar las horas.

NÈCTAR

Sota l´enramat del cel

fruita el desig i l´esglai,

polpa d´albes i capvespres.

Nèctar: somni contra somni.

NÉCTAR

Bajo el enramado del cielo

maduran el deseo y el pavor,

pulpa de alboradas, anocheceres…

Néctar: sueño contra sueño.

DESIG

Havia sentit dir que el desig pot trucar

a la porta del no-desig

i si aquesta no s´obre, ell hi entra a poc a poc.

Que pot teixir una tela meravellosa

entorn del no-desig fins a embolicar-lo amb el fil

ardent de la mirada.

Que a voltes, és el llamp

que esquinça amb passió el cim obscur,

la pedra furient

que esbotza l´enlairada imaginació del risc,

aquell regal no prou encertat

que tot d´una se´ns fa entranyable.

Li digueren (avui ella ha tastat aquest dir)

que el desig inunda a la fi

l´aridesa rebel del més hostil paratge.

 

  

DESEO

Había oído decir que el deseo puede llamar

a la puerta del no-deseo

y, si esta no se abre, él entra poco a poco.

Que puede tejer una tela maravillosa

en torno al no-deseo hasta envolverlo con el hilo

ardiente de la mirada.

Que a veces, es el rayo

que rasga con pasión la cumbre oscura,

la piedra furiosa

que rompe la elevada imaginación del riesgo,

aquel regalo no demasiado acertado

que de repente se nos hace entrañable.

Le dijeron (hoy ella ha probado este decir)

que el deseo inunda por fin

la aridez rebelde del más inhóspito paraje.

CIGARRETA

Des de la seva, una altra cigarreta,

mira enlairar-se els dibuixos que el fum

amb paciència destra recrea.

Generosos, egoistes, riallers,

tristos, enamorats, intel.ligents, mofetes…

un rere l´altre els rostres, de la cigarreta

llàntia d´Aladí, se li apareixen.

S´asseuen a la seva taula i ella,

com una flama en la foscor,

els contempla.

Pren cada rostre benvolgut,

els fon, en surt un de nou,

no en queda prou contenta.

Allò que ja no desconeix

és com seria d´ensopit

si el dibuix li brollés

perfecte.

CIGARRILLO

Desde uno y otro cigarrillo,

ella observa cómo se elevan los dibujos del humo

que con hábil paciencia recrea.

Generosos, egoístas, risueños,

tristes, enamorados, inteligentes, burlones…

uno tras otro los rostros,

lámpara de Aladino, se le aparecen.

Se sientan en su mesa y ella,

como una llama en la obscuridad,

los contempla.

Toma cada rostro amado,

lo funde y hace nacer uno nuevo,

pero nunca queda contenta.

Aquello que ya conoce

es como sería de aburrido

si el dibujo naciera

perfecto.

ÉS A L´ABRIL, AL MAIG

És a l´abril, al maig,

quan l´aigua enxopa amb plaer les arrels

i aquestes brollen la claror d´un any;

quan la il.lusió du

rock als ulls mentre passeja la llum

despullada i feliç sobre l´asfalt;

quan la finestra s´obre

al verd, sense retícula d´eixample,

i el dia creix com una panxa.

És a l´abril, al maig,

mentre els nens botirons són plàcids monstres

i els nadons amb cara de granota,

petits prínceps que imposen el seu regne.

És a l´abril, al maig,

quan em pot agafar el desig suïcida

-el que sí respirem i anomenem instint-

L´infinita, la vella i dolça valentia

de ser mare, d´omplir-me,

d´estrangular-me amb una nova vida.

ES EN ABRIL, EN MAYO

Es en abril, en mayo,

cuando el agua empapa con placer las raíces

y estas hacen brotar la claridad del año;

cuando la ilusión camina

con ritmo de rock en los ojos mientras la luz

pasea desnuda y feliz sobre el asfalto;

cuando la ventana se abre al verde,

sin la retícula del barrio del Ensanche,

y el día crece como una barriga.

Es en abril, en mayo,

mientras los niños gorditos son apacibles monstruos

y los bebés con cara de rana

pequeños príncipes que imponen su reino.

Es en abril, en mayo,

cuando te puede atrapar un deseo suicida

-lo que, si respiramos, llamamos instinto-.

La infinita y antigua, dulce valentía

de ser madre, de llenarse,

estrangularse con una nueva vida.

EL MILLOR ESCULTOR

Sobre les seves tombes impertèrrites

les escultures recorden el temps.

Ell en va esborrant els seus rostres,

n´entela les seves mirades,

n´escola l´aigua sobre les espatlles,

sobre les ales altes dels seus àngels.

Com ha fet amb els qui fan companyia,

els en va desgastant la part externa,

en segueix sent el millor escultor.

Fins a restar-hi amb el que ja no es veu,

el més essencial.

EL MEJOR ESCULTOR

Sobre sus tumbas impertérritas

las esculturas recuerdan el tiempo.

Él va borrando sus rostros,

empañando sus miradas,

escurriendo el agua sobre sus hombros,

sobre las alas altas de sus ángeles.

Como ha hecho con los que hacen compañía,

les va desgastando la parte externa,

sigue siendo el mejor escultor.

Hasta permanecer allí con lo que ya no se ve,

lo más esencial.

DERROTA

Cada triomf collporta una derrota.

Damunt cada derrota riu el triomf.

És per això que ressona tan tràgica

la cobejada paraula victòria?

DERROTA

Cada triunfo entraña una derrota.

Sobre cada derrota ríe el triunfo.

¿Por ello, quizás, resuena tan trágica

la codiciada palabra victoria?

DINS LES REMORS

Per lo camí de mort he cercat vida
Ausiàs March

Dins les remors s´encenen vida i mort,

albes de nit o bé foscors de dia.

Joia és el fil unit al desconhort

que a poc a poc escurça l´agonia.

La ferida immortal ha tingut sort;

pels camins de la mort ha cercat vida,

pels de la vida ha trobat la mort.

I cada mort li ha dut una altra vida.

CON LOS RUMORES

Por el camino de muerte he buscado vida

Ausiàs March

Con los rumores, la vida y la muerte se encienden,

amanecer de la noche o bien oscuridades del día.

El gozo es el hilo unido al entristecerse

que poco a poco acorta la agonía.

La herida inmortal ha tenido suerte;

por los caminos de la muerte ha buscado la vida,

por los de la vida ha encontrado la muerte.

Y cada muerte le ha llevado otra nueva vida.