Menu

CRISTINA ELENA PARDO: POESÍA ACTUAL DE VENEZUELA

CRISTINA ELENA PARDO (Caracas, Venezuela, 1993). Es editora, poeta, traductora y fotógrafa. Actualmente es estudiante del programa de doctorado en Latin American, Iberian and Latino Cultures, en The Graduate Center

Gladys Mendía 4 años ago 60
Compartir:

CRISTINA ELENA PARDO (Caracas, Venezuela, 1993). Es editora, poeta, traductora y fotógrafa. Actualmente es estudiante del programa de doctorado en Latin American, Iberian and Latino Cultures, en The Graduate Center (The City University of New York). En la misma universidad, trabaja como profesora de lengua, literatura y culturas hispanas. Como poeta ha publicado en diferentes medios en Venezuela, España, Ecuador, México, Francia y EE. UU. En 2014 ganó el II Premio de poesía “CM-UCM” en el marco de la IV Semana Complutense de las Letras (Madrid) con el poemario Doler primero (inédito) y recibió una mención en el II Concurso Nacional de Poesía Joven “Rafael Cadenas” (Venezuela, 2017) por su poema “El espacio oscuro”. Mano que espeja (Balduque, España, 2018) es su primer libro publicado. Como fotógrafa, ha expuesto en el marco de PHotoESPAÑA y colabora eventualmente con medios digitales como El Estado Mental o Jot Down Magazine. Es editora de la editorial independiente CALIGRAMA PRESS.

cristinaelenapardo.com

https://www.balduque.es/mano-que-espeja/


Selección por Gladys Mendía de Mano que espeja (Editorial Balduque, 2018)

distinta

cuerda de la memoria             un alimento que es

cuerpo descompuesto textura una imagen

definitiva antes arterias nudos una

sugerencia que es

cuerpo símbolo

descompuesto

distinta

pulsión de mi memoria          una extraña herida que es

mi cuerpo descompuesto lengua extraña

definitiva ahora tensión o razón

desconocida que es

cristal noche o bálsamo

descompuesto

el lado del habla                   un andamio

de silencio ese

lado itinerante que se retira

al descuido     

un lado que invita

a la desaparición

del acto                       el andamio

de silencio      ese       lado itinerante que desaparece el

cuerpo lo que hace lo             que      el lado del habla

que pide al borde de su imagen que pide

el anclaje

a

la palabra

estirar el lenguaje el instante

tonal    escrito

en el cuerpo    como una oración

murmurable dos

y

tres

veces               estirar              con las manos

el lenguaje una sensación

de pérdida

en el cuerpo    como la última palabrauna vez solo una vez

escrita

un reflejo incorporándose a la pared fría la sombra

después del día                el caduco   espejo

apagá n d o s e           

                        entonces rendidas a la mirada la silueta

incorporándose todo calla      caduco                        un espejo

también duerme

entonces

— 

voz lenta ronca no su hondura

de hilo de agua

desde una voz lenta en qué cree esa voz ronca

cercana a la fisura      qué mira         espeja atestigua          extrañeza o voz

no

desde su hondura desde

todo matiz o

mordaza voz

lenta

— 

cuál es el hallazgo     ¿aquella

como imagen              un

lenguaje como ritmo buscado para des-

conocerse        cuál disimula

la respuesta     sin cesar    la nula sin límite

letra ausente irrespirable

forma 

            cuál es el hallazgo cuál

el tributo         ¿aquella

que forcejea     una esencial su valentía al despojarse

de la calma al enfren t a r- s e

                                               como un ritmo buscado

hasta

disolver-

se

— 

somos un cristal enmohecido           casi

de tiempo        rompiéndose

en el centro

del cuarto en el centro de

     la memoria

     en el centro rodeado

de los mismos cuerpos somos los cristalitos                        

separándose al

instante las manos recogiendo las piezas

los trozos cada

una

una

una somos las manos que unen los cristalitos las piezas el cristal

enmohecido    casi

de imágenes

borrándose

en el    centro

—- 

el momento otro de decir frente al espejo de

decirme la palabra que germina la

cavidad el momento otro       una

mujer que espera bajo

tierra el cambio de la luz el

momento otro frente al espejo cuando

una palabra     una palabra     una

palabra nace

del reflejo de la cavidad terrosa de la

mujer otra la imagen o tiempo bulbo

de

decir

—- 

de la voz que se desvía hacia mí la

mirada las cuerdas

vocales una vibración de la

voz la silueta              cántico hechizo esa manera de

repetirse repetir-

nos

en

silencio           cántico encantamiento esa

manera del balbuceo de repetir-

nos los sonidos de invitar

a todas las imágenes la aparición intranquila de

reproducir de repetir-

n o s    de        la         voz que con ellas se  

desvían los ojos las manos los

oídos en

secreto

—  

el urgente

de trances        lenguaje ladrido la palpitación

cercana    quién ha b l a   quien

habla no habla por alguien     su desdecir-    se           no

en retazos        sino     en gritos vocales un espasmo quién

en su duración

                        escribe

                        ¿